El texto luciánico en el marco del pluralismo textual
Estado de la cuestión y perspectivas
Keywords:
traducción, texto Masorético, Septuaginta, Jerónimo, Lagarde, AntioquíaAbstract
El texto luciánico ha sido estudiado durante siglos en relación a su originalidad con respecto a textos como la Septuaginta. La concepción que San Jerónimo tenía es la línea más común seguida hasta el momento. El texto luciánico es secundario por ser una traducción inexacta y múltiples veces modificada. Otros autores como Lagarde estudiaron esta fuente, aunque no sin cometer ciertos errores, pero también hitos, como es el caso de Rahlfs, P. Block y ediciones críticas del texto estudiado. Actualmente podemos considerar esta traducción como una obra de carácter recensional.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors in Estudios Eclesiásticos retain the intellectual property rights over their works and grant the journal their distribution and public communication rights, consenting to their publication under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivates 4.0 Internacional. Authors are encouraged to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages, repositories, etc.) respecting the conditions of this license and quoting appropriately the original source.