Estudio sobre el texto jurídico y su traducción: características de la traducción jurídica, jurada y judicial

David Gutiérrez Arcones

Resumen


El presente artículo estudia las diferencias claves existentes entre la traducción jurídica, jurada y judicial, afirmando que estas no se deben solo a las características lingüísticas del texto, sino también al formato y contexto en el que se reproduzca y a su valor legal. Con este fin, se examinarán las características y tipologías del texto jurídico, los orígenes del Derecho, los distintos ordenamientos jurídicos, la regulación de la traducción jurada en España y en el extranjero y la necesidad de una mayor valoración de la traducción judicial que proteja realmente los derechos de los ciudadanos ante la justicia.

 


Palabras clave


texto jurídico, traducción jurídica, traducción jurada, traducción judicial, ordenamientos jurídicos

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Licencia Creative Commons
Miscelánea Comillas (ISSN impreso: 0210-9522/ ISSN digital: 2341-085X) editada por Universidad Pontificia Comillas se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported
 

Miscelánea Comillas

Universidad Pontificia Comillas

Universidad de Comillas, 3-5 - 28049 Madrid