Estudio sobre el texto jurídico y su traducción: características de la traducción jurídica, jurada y judicial

  • David Gutiérrez Arcones
Palabras clave: texto jurídico, traducción jurídica, traducción jurada, traducción judicial, ordenamientos jurídicos

Resumen

El presente artículo estudia las diferencias claves existentes entre la traducción jurídica, jurada y judicial, afirmando que estas no se deben solo a las características lingüísticas del texto, sino también al formato y contexto en el que se reproduzca y a su valor legal. Con este fin, se examinarán las características y tipologías del texto jurídico, los orígenes del Derecho, los distintos ordenamientos jurídicos, la regulación de la traducción jurada en España y en el extranjero y la necesidad de una mayor valoración de la traducción judicial que proteja realmente los derechos de los ciudadanos ante la justicia.