La supervivencia de las palabras
Palabras clave:
Lingüística aplicada, traducción profesional, etimología, neología.Resumen
En el ejercicio profesional de su actividad, los traductores se ven obligados a tomar numerosas decisiones de corte netamente lingüístico. Para ello, es importante contar con los conocimientos adecuados, que proceden en buena parte de la lingüística aplicada: el traductor necesita manejar, entre otros, factores psicolingüísticos (manipulación), sociolingüísticos (imitación de modelos), diacrónicos (etimología) y sincrónicos (analogía, préstamo, calco).
Descargas
Número
Sección
Licencia
Los autores de artículos aceptados en la revista Miscelánea Comillas conservan los derechos de propiedad intelectual sobre sus trabajos y otorgan a la revista los permisos de distribución, comercialización y comunicación pública de los mismos, consintiendo que se publiquen bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported. Se recomienda a los autores publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales, repositorios, etc.) respetando las condiciones de esta licencia y citando debidamente la fuente original.