En el IV centenario del Dr. Arias Montano
la versión métrico-latina del salterio hebraico
Keywords:
Benito Arias Montano, Salmos hebraicos, Traducción métrica, Políglota de Amberes, Poesía latina, Erudición renacentista, Fidelidad bíblicaAbstract
Benito Arias Montano destacó como poeta latino y traductor de los Salmos hebraicos al latín, logrando una versión métrica que combina fidelidad al texto original con elegancia poética. Su obra, publicada en 1573, incluye prólogos poéticos y anotaciones científicas que enriquecen la comprensión del texto bíblico. Montano utilizó diversos metros clásicos, como alcaicos y sáficos, para reflejar la variedad tonal de los Salmos, respetando los artificios literarios hebraicos, como los poemas alfabéticos. Su traducción fue elogiada por expertos como Juan Harlem, quien destacó su precisión y capacidad para transmitir la fuerza del original hebreo. Aunque su esfuerzo por mantener los nombres divinos hebraicos en latín generó cierta oscuridad estilística, su riqueza expresiva brilla en los prólogos y epílogos. Montano, además de poeta, fue un erudito multifacético, responsable de la Políglota de Amberes y destacado en múltiples disciplinas, dejando un legado monumental en la cultura renacentista.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors in Estudios Eclesiásticos retain the intellectual property rights over their works and grant the journal their distribution and public communication rights, consenting to their publication under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivates 4.0 Internacional. Authors are encouraged to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages, repositories, etc.) respecting the conditions of this license and quoting appropriately the original source.


