Valor de la versión jeronimiana del Libro de Tobit
Palabras clave:
San Jerónimo, Libro de Tobit, Vulgata, Traducción bíblica, Fidelidad textual, Crítica textual, Tradición latinaResumen
San Jerónimo, reconocido como traductor máximo de las Escrituras, realizó la versión latina del libro de Tobit en un solo día, lo que generó críticas sobre su calidad. Aunque algunos autores consideran esta traducción apresurada y dependiente de versiones previas como la Itala, un análisis detallado revela su fidelidad al contenido original y su valor ideológico e histórico. La versión jeronimiana destaca por preservar el fondo doctrinal y narrativo del texto, superando a otras recensiones en precisión y coherencia. A pesar de ciertas libertades estilísticas y omisiones menores, no se encuentran adiciones arbitrarias. La confirmación de fragmentos exclusivos de la Vulgata por textos hebreos independientes refuerza su autenticidad. La traducción de San Jerónimo, aunque no exenta de críticas, se consolida como una obra de gran mérito dentro de la tradición bíblica latina.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores de artículos aceptados en Estudios Eclesiásticos conservan los derechos de propiedad intelectual sobre sus trabajos y otorgan a la revista los permisos de distribución y comunicación pública de los mismos, consintiendo que se publiquen bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional. Se recomienda a los autores publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales, repositorios, etc.) respetando las condiciones de esta licencia y citando debidamente la fuente original.


