El texto luciánico en el marco del pluralismo textual
Estado de la cuestión y perspectivas
Palabras clave:
traducción, texto Masorético, Septuaginta, Jerónimo, Lagarde, AntioquíaResumen
El texto luciánico ha sido estudiado durante siglos en relación a su originalidad con respecto a textos como la Septuaginta. La concepción que San Jerónimo tenía es la línea más común seguida hasta el momento. El texto luciánico es secundario por ser una traducción inexacta y múltiples veces modificada. Otros autores como Lagarde estudiaron esta fuente, aunque no sin cometer ciertos errores, pero también hitos, como es el caso de Rahlfs, P. Block y ediciones críticas del texto estudiado. Actualmente podemos considerar esta traducción como una obra de carácter recensional.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores de artículos aceptados en Estudios Eclesiásticos conservan los derechos de propiedad intelectual sobre sus trabajos y otorgan a la revista los permisos de distribución y comunicación pública de los mismos, consintiendo que se publiquen bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional. Se recomienda a los autores publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales, repositorios, etc.) respetando las condiciones de esta licencia y citando debidamente la fuente original.