Koinonía en Hch 2,42
Notas sobre su interpretación y origen histórico-doctrinal
Palabras clave:
exégesis, Hechos de los Apóstoles, exegeta, koinonía, fracción del pan, comunión apostólica, ágape comunitario, comuniónResumen
En la traducción al latín de la versión griega de Hch 2,42 se produjeron algunos errores gramaticales que muestran la dificultad de la traducción. La Vulgata ha traducido el término koinonía con un matiz de comunión eucarístico-sacramental, perdiéndose con ello el sentido original. De forma concreta, ha unido la palabra a la fracción del pan. Los exegetas aún no se han puesto de acuerdo sobre la verdadera traducción de koinonía. Desde esta problemática, el estudio trata de ahondar en la interpretación exegética del fragmento de Hch y su origen histórico-doctrinal, problemas interrelacionados entre sí.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores de artículos aceptados en Estudios Eclesiásticos conservan los derechos de propiedad intelectual sobre sus trabajos y otorgan a la revista los permisos de distribución y comunicación pública de los mismos, consintiendo que se publiquen bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional. Se recomienda a los autores publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales, repositorios, etc.) respetando las condiciones de esta licencia y citando debidamente la fuente original.