La difícil empresa de traducir «Del sentimiento trágico de la vida». En torno a unas cartas inéditas entre Miguel de Unamuno y sus traductores
The difficult Task of Translating «The Tragic Sense of Life». With reference to unpublished Letters between Miguel de Unamuno and his translators
DOI:
https://doi.org/10.14422/pen.v79.i304.y2023.040Keywords:
History of Spanish Philosophy, Unamuno, Epistolary, Translation, The tragic sense of lifeAbstract
During Miguel de Unamuno’s life time, his book The tragic sense of life was translated into seven languages. This allowed his translators to contact him to comment on the work as well as to share with him some problems involved. The epistolary preserved between Unamuno and his translators offers us an invaluable source of knowledge to understand better the genesis and scope of what, according to Unamuno, was «his major work». Thanks to the discovery of some unpublished letters, we can reconstruct the process of translation of The tragic sense of life whit all the events at the beginning of the 20th century taking place.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Pensamiento. Revista de Investigación e Información Filosófica
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The publishing Universidad Pontificia Comillas retain the copyright of articles published in Pensamiento. Reuse of content is allowed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivates 3.0 Unported. Authors are encouraged to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages, repositories, etc.) respecting the conditions of this license and quoting appropriately the original source.