Lecciones septuagintavirales en una nueva traducción de los salmos masoréticos
Keywords:
Salmos, LXX, Texto masorético, Septuagintaviral, Salterio Galicano, Traducción bíblica, ZorellAbstract
La nueva traducción del Psalterium ex Hebraeo Latinum de Zorell refuerza el valor textual de la versión de los Salmos de los LXX, destacando su fidelidad al texto hebreo antiguo frente al masorético. Se adoptan numerosas lecciones septuagintavirales, mostrando su cercanía a los arquetipos originales debido a su antigüedad y literalidad. Aunque se reconocen imperfecciones y libertades en la traducción de los LXX, su escrupulosa técnica permite reconstruir un texto hebreo más puro. La obra de Zorell también compara las lecciones de los LXX con otras versiones, como la Pesitto y la traducción de San Jerónimo, prefiriendo en muchos casos las lecturas septuagintavirales. A pesar de algunas omisiones en el apéndice crítico, la traducción consolida la relevancia de los LXX y su réplica latina, el Salterio Galicano, en la tradición litúrgica y textual.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors in Estudios Eclesiásticos retain the intellectual property rights over their works and grant the journal their distribution and public communication rights, consenting to their publication under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivates 4.0 Internacional. Authors are encouraged to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages, repositories, etc.) respecting the conditions of this license and quoting appropriately the original source.


