Koinonía en Hch 2,42
Notas sobre su interpretación y origen histórico-doctrinal
Keywords:
exégesis, Hechos de los Apóstoles, exegeta, koinonía, fracción del pan, comunión apostólica, ágape comunitario, comuniónAbstract
En la traducción al latín de la versión griega de Hch 2,42 se produjeron algunos errores gramaticales que muestran la dificultad de la traducción. La Vulgata ha traducido el término koinonía con un matiz de comunión eucarístico-sacramental, perdiéndose con ello el sentido original. De forma concreta, ha unido la palabra a la fracción del pan. Los exegetas aún no se han puesto de acuerdo sobre la verdadera traducción de koinonía. Desde esta problemática, el estudio trata de ahondar en la interpretación exegética del fragmento de Hch y su origen histórico-doctrinal, problemas interrelacionados entre sí.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors in Estudios Eclesiásticos retain the intellectual property rights over their works and grant the journal their distribution and public communication rights, consenting to their publication under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivates 4.0 Internacional. Authors are encouraged to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages, repositories, etc.) respecting the conditions of this license and quoting appropriately the original source.